Warning: fopen(/media/system/css/modal.css) [function.fopen]: failed to open stream: No such file or directory in /home/elportav/public_html/libraries/joomla/filesystem/file.php on line 240
Sociedad El Porta Voz

Sociedad

Terrorismo y discapacidad, Los olvidados de la Penca

Atención, se abre en una ventana nueva. PDFImprimirCorreo electrónico

Escrito por Nelson Raúl Murillo Murillo Viernes 02 de Julio de 2010 00:00


En la actualidad existe una marcada ausencia e invisibilidad de las personas con discapacidad dentro de los contextos culturales, especialmente en la historia costarricense. Al visibilizar la discapacidad en la historia es de suma importancia mostrar que las personas con discapacidad brindan valiosos aportes a la sociedad y así mismo exponer las diferentes formas de prejuicio e injusticia que esta población han enfrentado.

Esta importancia se refleja especialmente en el caso del atentado de La Penca del 30 de mayo de 1984, uno de los más infames actos terroristas perpetrados contra la prensa en la historia centroamericana. A consecuencia del estallido de la explosión, dejando un saldo de 7 muertos y 21 heridos, entre miembros de la prensa costarricense e internacional.

Leer más: Terrorismo y discapacidad, Los olvidados de la Penca

 

LESCO, Un medio de inclusión

Atención, se abre en una ventana nueva. PDFImprimirCorreo electrónico

Escrito por Administrator Viernes 02 de Julio de 2010 00:00

Un intérprete de lengua de señas es una persona que facilita la comunicación entre personas sordas y personas oyentes, a través del manejo de una lengua oral y una lengua manual. El intérprete de lengua de señas debe dominar ampliamente ambas lenguas para poder realizar una interpretación simultánea entre una y otra lengua, y permitir que la comunicación sea fluida y el mensaje llegue de forma clara y completa.


En nuestro país la formación de intérpretes está en manos de la Universidad de Costa Rica, quienes a través de cuatro generaciones han logrado capacitar y certificar a un aproximado de 15 intérpretes. Este programa de capacitación consta de dos años, y se conforma de cursos en áreas y temáticas relacionadas a la lingüística, manejo del español, descripción de lenguas manuales, tipos de interpretación, entre otros. Sin embargo, aun los procesos de formación de intérpretes siguen dándose en un plano Educación no formal, y aunque han sido procesos sistemáticos, no es considerado una carrera oficial en el Sistema de Educación Superior. La certificación de los intérpretes responde únicamente a planes de capacitación y no de formación profesional. Se requiere además el reconocimiento de la Dirección de Servicio Civil para ser reconocida como tal.  Existe una Asociación Nacional de Intérpretes en nuestro país, ANILESCO, la cual es de reciente creación. Todos los intérpretes que son certificados, deben cumplir con un código de ética profesional, el cual se basa en el Código de Conducta profesional establecido por el NAD-RID (Registry of Interpreters for the Deaf ) de los Estados Unidos.

 Dentro de este código de ética se establecen siete principales normas que todo intérprete debe cumplir: Confidencialidad, Profesionalismo, Conducta, Respeto al consumidor y los colegas, buenas prácticas y un desarrollo profesional.  El intérprete certificado debe conocer todos los aspectos que debe preparar y manejar antes de toda interpretación, de manera que pueda brindar un servicio de calidad y acorde a las necesidades.


 Algunas de las consideraciones que el intérprete debe manejar previo a la interpretación son: Reconocimiento del lugar y su ubicación, conocimiento de la temática, duración de la actividad, vestimenta acorde a la situación y tipo de población sorda para la que va a interpretar:


Cómo facilitar la labor del intérprete

 

Es importante que las personas participantes de la situación interpretativa reconozcan la presencia del intérprete, y recuerden mantener y respetar el turno de la palabra. Es difícil para el intérprete cuando todas las personas hablan al mismo tiempo, y no se logra interpretar todo el mensaje.
No es necesario hablar más despacio, la persona puede mantener un ritmo normal, y el intérprete deberá ser capaz de llevar la interpretación simultánea al ritmo que el expositor establezca. Si es importante siempre hablar claro y a un volumen que pueda escuchar el intérprete pues de lo contrario la interpretación se vuelve difícil.
Al referirse directamente a la persona sorda, la persona oyente debe siempre dirigirse a la persona y no al intérprete, mientras que el intérprete deberá estar ubicado de manera que la persona sorda pueda observarlo bien y a la vez tener en su alcance visual a la persona que está hablando.

Testimonio de la  Intérprete de Lengua de Señas Lic. Melina Protti Coto**


Inicié aprendiendo la lengua de señas desde mis 16 años y poco a poco he ido aprendiendo más, no solo de la lengua sino de la comunidad y su cultura. No es una labor fácil, ni tampoco lo ha sido el proceso de formación. Se requiere de mucha disposición, de una mente abierta, y una clara convicción de que uno es tan solo un usuario de la lengua, pero para muchos sordos es su lengua materna, y por lo tanto merece el respeto y el buen uso como cualquier otra lengua o idioma. Creo que lo más gratificante es sentir un apoyo en la comunicación. Ver como a través de tus manos y tus sentidos una persona puede acceder a la información. De los momentos que más me llenan es cuando interpreto una misa, pues en ese momento siento que Dios habla a través de mí. A través de mis manos las personas sordas que me observan pueden conocer la palabra de Dios. De la misma manera cuando a través de una interpretación las personas sordas se hacen consientes de sus deberes y de sus derechos y se empoderan para hacerlos cumplir. Nuestro país ha dado pasos muy importantes en materia de discapacidad y de reconocimiento de derechos humanos. El acceso a la información y el contar con los apoyos para lograrlo es un derecho humano y así ha sido visto y planteado en la legislación nacional, desde la Ley 7600 hasta la Convención de Derechos Humanos de las personas con discapacidad ratificada en nuestro país desde hace poco. Todos estos avances hacen que cada vez más se reconozca la importancia de contar con servicios de interpretación en LESCO, como un medio de incluir a la comunidad sorda nacional y hacer accesible la información y la comunicación. Se dan entonces más posibilidades laborales, pero sobre todo más oportunidades de acceso y participación social a todas las personas sordas de nuestro país.

 

 ** Correo electrónico: Esta dirección electrónica esta protegida contra spambots. Es necesario activar Javascript para visualizarla

 

Un sueño hecho realidad - Graduados abren Bufete de Abogados

Atención, se abre en una ventana nueva. PDFImprimirCorreo electrónico

Escrito por Ericka Camacho Viernes 02 de Julio de 2010 00:00

En una emotiva ceremonia los egresados de la Universidad Fidélitas, recibieron orgullosamente su diploma. Acompañados de profesores, familiares y amigos, los recién graduados se mostraron satisfechos al finalizar una de las etapas más importantes de sus vidas.

Leer más: Un sueño hecho realidad - Graduados abren Bufete de Abogados

   

Historia del Bastón Blanco

Atención, se abre en una ventana nueva. PDFImprimirCorreo electrónico

Escrito por Administrator Viernes 20 de Noviembre de 2009 00:00

Cuentan los historiadores que el mediodía del 22 de junio de 1921, José Mario Fallótico, quien fue un político e inventor argentino, vio a una persona, y se percató que se trataba de un no vidente, el cual se encontraba esperando para cruzar en la esquina de una calle de la Ciudad de Buenos Aires.

Leer más: Historia del Bastón Blanco

 

Testimonios de madres de hijos con discapacidad

Atención, se abre en una ventana nueva. PDFImprimirCorreo electrónico

Escrito por Administrator Jueves 06 de Agosto de 2009 23:02

En esta ocasión celebramos el Día de la Madre haciendo un especial reconocimiento a todas aquellas madres, esposas y cuidadoras de algún miembro de su familia que tiene algún tipo de discapacidad. Los siguientes son los testimonios de amor, dedicación y convicción.
 
Ligia Bermudez
Ligia María Bermúdez Barquero es madre y abogada, vive en San Antonio de Escazú, con sus dos hijos José Pablo y María del Milagro Ríos Bermúdez. El mayor reto que ha afrontado esta madre ha sido el tratar de superarse con el fin de brindarle un ejemplo y una mejor calidad de vida a sus hijos.

Leer más: Testimonios de madres de hijos con discapacidad

   

Página 1 de 5



Connect with facebook

Hi , login or create a new account below

Iniciar sesión

If you already have an account with this website login with your existing user name and password to enable Facebook Connect

Forgot your password? Forgot you username?
Crear una cuenta

Alternativley to create a new account using details from your Facebook profile enter your desired user name and password below

Powered by myApi

Registration and login on this web site has been made faster and easier by myApi, the Facebook Connect Joomla bridge

There is no need to worry, this website will never be able gain access to your account, or personal data you do not explicitly give it permission to use

Or

Search
Search this site
Contáctenos
El Portavoz
Tel/Fax: (506) 2288-5546
Email: info@elportavoz.com
Apdo. 427-1260
Escazú, Costa Rica

Enviar Contenido
Por Favor enviar a:
articulos@elportavoz.com
Read submission guidelines




Sus Opiniones
article thumbnailDebemos luchar para derribar barreras en el tema de discapacidad.
16/03/2010 | Diputada Ana Helena Chacón
article thumbnailComunicación sin fronteras, más allá de los límites
08/03/2010 | Parrish Aymerich Monge
article thumbnailTe has preguntado, ¿que puedes dar tú?
08/03/2010 | Jeffrey Navarro C : CCSS
Portada de Este Mes

Votar

¿Donde se encuentra la mayor discriminación contra las PCD?






See Results
Galería
Seminario - Hacia una Sociedad Inclusiva
  • Categoría: Eventos
  • Descripción: Organizado por JICA - Noviembre 2009, San Jose
Entradas recientes del Blog
Video
Banner
Banner
Banner
Banner
Banner
Banner